普利茅斯

注册

 

发新话题 回复该主题

本打算做而未做到底用什么时态困扰学生 [复制链接]

1#

表达未实现的计划或愿望到底用什么时态?这个问题可能困扰了很多学生,也困扰了很多英语老师。

先看两个句子/p>

1.Imeanttocallonyou,butIwastoobusy.我本来想拜访你,但是我太忙了。

2.WhenIwasinEngland,IintendedtovisitPlymouth,butIfailedtodoso.我在英国时,本打算去普利茅斯走走,但没去成。

从这些例子可以看出,有些动词的一般过去时+不定式可以表达未实现的计划或愿望。

但是我们也常常看到下列表达/p>

1.TheyintendedtohavegonetoArizonabuttheairportwasclosedbecauseofkidnapping.他们本打算去亚利桑那州,但由于绑架事件,机场关闭了。

2.Iintendedtohavewrittenheraletteryesterday,butIforgottobecauseofthedayandeveningappointmentsthatIhad.我昨天本打算给他写封信,但由于整天有约而忘记了。

那么是不是说,这些动词既可以用“一般过去时”来表达未实现的计划或愿望,也可以用过去时+完成时不定式表示未实现的愿望或意图?若是,上述两种情况有区别吗?是不是用任何一种都可以表示未实现的计划、愿望、意图呢?如何解释呢?哪些动词可以这么用呢?

传统语法认为,有些动词的过去完成时可以用来表示一个“本来打算做而没有做”的事。尤其是在英国英语中,用“intendedto+havedone”这样的结构来表达“本打算(而实际上未实现)”这一含义的句子非常常见。

但是,应当补充一点:在现代英语中,尤其是在美国英语中,mean和intend的“过去时+to不定式”也能表示“本打算做,而实际没有做”这一含义。

这类动词主要包括:intend,hope,plan,mean,want,think,以后再遇到用这些词表达“未实现的计划、愿望、意图”时,不必再纠结用哪种才对了。一句话:两种都正确,都表达同样的意思。

如若非要强调只有其中一种表达才是正确的,那必然是过分地强调了美国英语的用法或英国英语的用法,而忽略了另一种英语的用法,有失公允,有片面武断之嫌。

另外,语言学家们认为,在表达未完成或未实现的“希望”、“打算”、“计划”等时,最好是使用此类动词的“过去完成时+不定式”。例如/p>

Ihadmeantto

分享 转发
TOP
发新话题 回复该主题