普利茅斯

注册

 

发新话题 回复该主题

哥伦比亚作家玛格丽塔南美文坛正努力跳出魔 [复制链接]

1#

“阅见西语系列文学对谈活动”由上海塞万提斯图书馆和文学杂志Chopsuey举办,并通过和思南公馆、哥伦比亚领事馆以及驻上海大使的合作,旨在成为西语国家的作者与其中国的读者之间的桥梁。

本文整理自“阅见西语”系列活动之一。本次活动邀请的主讲嘉宾是哥伦比亚作家玛格丽塔·加西亚·罗巴约(MargaritaGarcíaRobayo)。她出生于卡塔赫纳,现居布宜诺斯艾利斯。她曾出版《直到飓风袭来》《我没学会的》《死去的时间》《性教育》等书籍,其中最突出的一本是《更坏的事》,使她荣获了年的“美洲人之家”文学奖;在她的散文中最有名的是《第一个人》。年,《鱼汤》(FishSoup)在英国问世,随后被选入《泰晤士报》的年度佳作;在年,小说《假日的心》(HolidayHeart)问世,并被授予elPENAward。她的第一本故事书《有些事赤脚女人不能做》已被译成中文。

参与本次对谈活动的有哥伦比亚驻上海领事丹尼尔·科鲁兹、上海塞万提斯学院院长易玛、Chopsuey杂志编辑卢西拉和萨尔瓦多,上海作家协会副主席薛舒,知名作家周嘉宁等。Chopsuey杂志编辑萨尔瓦多·马里纳罗(SalvadorMarinaro)拥有全球研究博士学位,创意写作硕士,出版过诗集《头晕目眩的交响乐》《体面的悲伤》,文章多次发表在《》《安菲比亚》《阿尔泰》《普兰多》《纽约时报》等杂志,荣获“阿根廷西北地区文学奖”,“Sub40哲学奖”等诸多奖项,还担任复旦大学的客座教授,与卢西拉共同出版了Top3杂志。

“阅见西语”对谈活动现场丹尼尔·科鲁兹(哥伦比亚驻上海领事):非常谢谢各位,大家晚上好。本次活动隶属于哥伦比亚海外推广计划,向全世界展示我国的艺术,包括:表演、视觉、电影和视听艺术、烹饪、音乐、学术及文学。很高兴能为文化事业做出贡献,尤其是在上海这样重要的大城市,在海外推广我们的传统与经验。

哥伦比亚文学之所以能够脱颖而出,离不开玛格丽塔·加西亚·罗巴约等一众才华横溢的作家和国内出版业的努力。波哥大国际书展、卡塔赫纳海伊文学节等活动的举办让哥伦比亚成为世界文学界的标杆。哥伦比亚拥有庞大的阅读基础设施,全国有约座图书馆,拉近了年轻人与文学的距离。

我们有幸通过文字与中国结缘,诺贝尔文学奖得主莫言曾到访我国,很多哥伦比亚作品也被译成中文:加布里埃尔·加西亚·马尔克斯魔幻现实主义文学作品被译成中文;此外叙事类、历史和文化类等类型作品也都被译成了中文,包括胡安·加布里埃尔·巴斯克斯、赫克托·阿巴德·法西奥林斯等众多哥伦比亚著名作家;科学、新闻和儿童文学代表先后有50多部哥伦比亚文学经典作品被翻译引进中国,其中包括豪尔赫·艾萨克的《玛丽亚》,何塞·尤斯塔西奥·里维拉的《大漩涡》,曼努埃尔·梅加·瓦列霍的《复仇》《旱季》,爱德华多·卡瓦列罗·卡尔德龙的《没有土地的仆人》,费尔南多·索托·阿帕里西奥的《老鼠的反叛》,古斯塔沃·阿尔瓦雷斯·加德阿萨巴尔的《白痴的集市》,赫尔曼·卡斯特罗·凯塞多的《我把灵*交给了魔*》,哈伊洛·阿尼巴·尼诺的作品,埃尔南多·特耶斯的作品等等;女性也是哥伦比亚文学在华的主角,其中包括作家、科学、环境和探索记者安吉拉·波萨达·斯瓦福德,艾玛·雷耶斯的《通信记忆》,西尔瓦娜·帕特诺斯特罗的《孤独与陪伴》。皮拉尔·昆塔纳的《母狗》正于编辑阶段不久将被翻译并在中国出版。

(这是)我们的客座作家玛格丽塔·加西亚·罗巴约,我们将有幸聆听她的讲话。我对她的印象深刻。她对此次邀请热情十足。她所作出的努力是无价的,使我们得以向中国展示我国的文化。感谢你的积极与开放在两岸交流的漫漫长路上为后人立下一座里程碑,拉进了两国的距离。玛格丽塔在多次采访中表达出扎根哥伦比亚加勒比地区的自豪,相对地缘性,她更看重时间性,我们将有幸了解她关于时间的真实观点。

最后,我代表哥伦比亚驻华大使路易斯·迭戈·蒙萨尔韦先生对您的支持表示感谢。您的团队使这次活动成为现实,诚挚邀请您参与讨论。希望通过文学继续加强哥中友谊。

薛舒(上海作家协会副主席):谢谢大家。很高兴参加今天塞万提斯图书馆组织的“阅见西语系列活动”。这个系列活动与思南读书会紧密联系,构成了上海书展的特别活动。

思南读书会是由上海市作家协会联合上海市新闻出版局、上海市*浦区宣传部、永业集团和思南公馆共同推出的上海公共阅读组合的一个活动,从年2月15日面世以来,深受上海市民的欢迎,获得了国内广泛的

分享 转发
TOP
发新话题 回复该主题